Bu Blogda Ara

24 Ağustos 2011 Çarşamba

75 Model Ajda (B Yüzü)


Ajda Pekkan kariyerinin en "baba" albümlerinden biri olarak müzik tarihine geçen, 1975 tarihli "Ajda" 33'lüğünün B yüzü, "Nasılsın İyi misin?" ile açılıyordu. Bu şarkı, ilk kez 1974 yılında 45'lik plak olarak yayımlanmıştı.


"Nasılsın İyi misin?"in orijinali, ünlü Fransız şarkıcı Danyel Gerard tarafından seslendiriliyor ve "Ti Lai Lai Li" adını taşıyordu. Şarkıyı Türkçeye Fikret Şeneş uyarlamıştı.


1982 yılında piyasaya sürülen Beş Yıl Önce On Yıl Sonra albümünün aranjman potpurisinde "Nasılsın İyi misin?" de vardı.


Şarkıyı 1996 yılında Hurşid Yenigün ve Grubu yeniden seslendirdi ve bu versiyon, o yıl yayımlanan "Unutulmayan Aranjmanlar 2" adlı albümde yer aldı.


Hurşid Yenigün'ün prodüksiyonunu yaptığı ve 2001 yılında yayımlanan "Eski Dostlar 2" adlı albümde, "Unutulmayan Aranjmanlar 2"de kullanılan aynı altyapılar üzerine bu defa Eski Dostlar ekibi (yani Banu Kırbağ, Ercan Turgut, Esmeray, Güzin ile Baha, İskender Doğan, Kartal Kaan, Nur Yoldaş, Semiha Yankı ve Hurşid Yenigün) "Nasılın İyi misin?"i seslendiriyordu. 


2007 yılında ise şarkıyı bu defa Zeliha Sunal, "Antika" adı verilmiş ve tamamı "cover" şarkılardan oluşan albümünde seslendirdi.


B yüzünün ikinci, albümün sekizinci şarkısı olan "Seninleyim", Ajda Pekkan'ın sesinden ilk kez  1973 yılında 45'lik plak olarak yayımlanmıştı.


Türkçe sözleri Fikret Şeneş tarafından yazılan şarkının orijinali yine bir Mina şarkısıydı ve "E Penso Te" adını taşıyordu. 


Şarkı, Lava tarafından 2005 yılında yeniden seslendirildi. Ebru Özpirinç, Uğurcan Sezen ve Cenk Sarkuş'tan oluşan Lava, Latin ezgilerinin ağırlıkta olduğu "Carnaval Del Amor" adlı ilk albümünde şarkıya Latin bir düzenleme yapmıştı.



"Seninleyim"i 2007 yılında yayımlanan "Bir Başkadır Ayten Alpman" albümünde Ayten Alpman kendine has yorumuyla yeniden seslendirdi.


2010 yılında ise bu defa Göksel tarafından yeniden seslendirilen "Seninleyim", Göksel'in "Hayat Rüya Gibi" adlı albümünde kullanıldı.


"Ajda" albümünün dokuzuncu şarkısı "Hoşgör Sen", ilk olarak Ajda'nın 1975 yılında İstanbul Plak etiketiyle yayımlanan bir 45'liğinde kullanılmıştı. 


"Hoşgör Sen"in Türkçe sözlerini Fikret Şeneş yazmıştı. Şarkının orijinali ise bir Enrico Macias şarkısıydı ve "On S'Embrasse Et On Oublie"adını taşıyordu.


Bu şarkı Türk halkının hafızasına bir de Enrico Macias-Ajda Pekkan düetiyle yazılacaktı. Macias'ın 1976 yılında Paris'in ünlü Müzikholü Olympia'da verdiği konserlerde misafir sanatçı olarak sahneye çıkan Ajda Pekkan, bu şarkıyı yarı Türkçe, yarı Fransızca olarak Macias ile birlikte söylemiş, bu durum Türkiye'de göğsümüzü epeyce kabartmıştı. 


Macias'ın Olympia konserinin ses kaydı, "La Fete A L'Olympia" adıyla duble bir albüm olarak yayımlandı. Bu albümde Ajda-Enrico düeti de yer alıyordu.


"Hoşgör Sen", 1982 yılında yayımlanan Beş Yıl Önce On Yıl Sonra albümünde yer alan çok sayıda Ajda şarkısından biri olacaktı.


Şarkıyı 1988 yılında ise bu defa Hurşid Yenigün ve Grubu yeniden seslendirdi. Bu versiyon, aynı yıl yayımlanan "Unutulmayan Aranjmanlar" adlı albümde yer aldı.


"Hoş Görsen", 1994 yılında yayımlanan "Tatlı Bela" adlı albümünde Ebru Gündeş'in yorumuyla dinleyici karşısına çıktı.


Ajda Pekkan "Hoşgör Sen"i 1998 yılında yayımlanan "The Best Of Ajda Pekkan" yeniden seslendirdi. 


Şarkı 2011 yılında yarı Fransızca, yarı Türkçe olarak Candan Erçetin'in "Aranjman 2011" adlı albümünde yer aldı.


Albümün onuncu sırasında yer alan şarkı, Ajda Pekkan kariyerinin bugün bile en sevilen ve en bilinen şarkılarından biri kabul edilen "Kimler Geldi Kimler Geçti" idi ve ilk kez 1975 yılında 45'lik plak olarak yayımlanmıştı. (Resimdeki Kervan Plak etiketi sizi yanıltmasın; zira Ajda'nın İstanbul Plak etiketiyle yayınlanan bir çok 45'liği aynı dönemde Kervan Plak etiketiyle de yayımlandı. Bunun sebebi İstanbul Plak'ın ortağı olan Orhan Gencebay'ın, kendi firması Kervan Plak'ı kurduktan sonra Kervan Plak ve İstanbul Plak firmaları arasında ellerindeki kayıtlar konusunda yaşanan anlaşmazlıktı.)


Şarkının orijinali, aslen Guyana'lı olmakla birlikte İngiltere'de şöhret kazanan Sol Guaye tarafından seslendirilen "If We Were Free" adlı şarkıydı. Türkçe sözler ise Fikret Şeneş imzası taşıyordu.  


Şarkıyı Hurşid Yenigün ve Grubu, 1988 yılında yayımlanan "Unutulmayan Aranjmanlar" albümünde yeniden seslendirdi.


1995 yılında Yapı Kredi Bankası tarafından hazırlanan üç kasetlik "Altın Yıllar Altın Şarkılar" setinde yer alan şarkılardan biri de Ajda Pekkan'ın Selçuk Başar düzenlemesiyle yeniden yorumladığı "Kimler Geldi Kimler Geçti" idi.

1998 yılında yayımlanan "The Best Of Ajda Pekkan" albümünde Ajda Pekkan şarkıyı bu defa Zafer Haznedaroğlu'nun düzenlemesiyle yeniden seslendiriyordu. (Bu arada bu albümün 2011 yılında Elenor Plak tarafından 33'lük plak formatında "Süper Star Ajda" adıyla yeniden yayımlandığını da hatırlatalım.)


Ajda bu düzenlemeden de memnun kalmamış olacak ki, şarkıyı 2000 yılında bir kez daha, bu kez Tansel Doğanay'ın düzenlemesiyle seslendirdi ve bu kayıt, "Diva" isimli albümde kullanıldı.Şarkıya klip de çekilmiş olmasına rağmen, Ajda tarafından beğenilmeyince, o günlerde televizyon kanallarına servis edilmeyecekti.


Şarkıyı 2005 yılında Cem Adrian yeniden seslendirdi. Şarkının bu versiyonu, Cem Adrian'ın 2005 çıkışlı "Ben Bu Şarkıyı Sana Yazdım" adlı ilk albümünde yer aldı.


"Kimler Geldi Kimler Geçti", 2009 yılında yayımlanan "Nerelerdeydiniz?" adlı Ferdi Özbeğen albümünde de kullanıldı. 


"Ajda" albümünün yeniden seslendirilmeyen iki şarkısından biri, albümün on birinci şarkısı olan "İçme Sakın" oldu. "İçme Sakın" ilk kez 1973 yılında yayımlanan "Tanrı Misafiri" 45'liğinin B yüzünde yer almıştı. 


"İçme Sakın"ın orijinali İsrailli popüler ikili Shuky & Aviv'ya aitti ve "Signorina Concertina" adını taşıyordu. Şarkının Türkçe sözlerini Fikret Şeneş yazmıştı.


Albümün son şarkısı "Erkek Adın", daha önce 45'lik olarak yayımlanmamış tek şarkıydı.


Şarkının orijinali 1968 yılında bestelenmişti. "Yerevan Yerebouni" adını taşıyan bu şarkı, daha sonra Ermenistan'ın başkenti olacak Erivan şehrine bir güzellemeydi. Yıllar içerisinde adeta bir milli marş gibi benimsenen ve Ermeniler için kutsal bir anlam taşıyan bu şarkı, 2004 yılında alınan bir kararla Erivan'ın milli şarkısı olarak kabul edildi. Şarkının Türkçe'ye bir aşk şarkısı olarak uyarlanması ise gerek Ermenistan'da, gerekse Türkiye'de yaşayan Ermeniler arasında tepkiyle karşılanacaktı. Bundan mıdır bilinmez, ne Ajda ne de bir başkası, bu şarkıyı yeniden seslendirdi. 


Başından sonuna dek, her şarkısıyla yıllardır dillerden düşmemiş bu albüm, halen Ajda diskografisinin en çok satan albümlerinden biri olarak da önem taşıyor. Daha da çok "cover"lanırEee, ne de olsa "Forever Ajda!", değil mi ama?


AĞUSTOS 2011

1 yorum :